|

- 帖子
- 4
- 积分
- 31
- 注册时间
- 27-11-2008
|
Réponse au message de 5# Olili5 Olili
salut!,Olivier!
c'est vrai, le ton n'est pas facile pour les français. En fait, le ton, Il me semble que les alphabets francais ont déférents proconciations dans les mots déférents. Par exemple, e, il a /e/ et /ə/. Pinyin est un peu similaire comme la phonétique francaise qui fonctione le prononciation des mots. c'est peutetre que les chinois anciens ne veillent pas créer trop de signes, donc le ton a appru.
Mais, ne inquiète pas, si tu es un débutant, ce n'est pas necessaire de retenir tous les tons, qui n'influencent pas du tout le sens dans le contexte. Tu sais, il y beaucoup de chinois qui parlent dialecte avec les tons fautes. On peut les comprendre san doute!
Pinyin, pour les chinois, ca seulement pour le prononciation, pas de signification. les caractères chinois ont les sens. je m'a rappelle comment j'ai appri le Pinyin quand j'étais une enfant. je vais réfléchir si on peux trouver une bonne solution pour toi
OK~~Bon courage! au fait, à cause de le décalage horaire, c'est pas facile qu'on contacte directement par MSN, mais tu peux me envoyer email ou laisser un message si tu veux! (vickyhit@hotmail.com)
salut~~~~~~~~ |
|