je recherche un ami --> je cherche un ami que j'ai perdu de vue
我寻找一个朋友
mais les deux sont bons
Je suis p'tet né en France, je suis p'tet Français, mais mon coeur est et restera Chinois.
或许我在法国出生了, 或许我是法国人, 但是我的心属于并且永远属于中国
Je recherche des contacts sur Calais ou sur Internet pour partarger et pour apprendre :) prenez mon instant messenger ;) 谢谢 !
name = 马克 - 安东尼 nickname = 小盼盼
Il y a une petite différence tout de même :
"rechercher" est plus utilisé pour les choses abstraites (抽象), et "chercher" pour les choses concrètes (具体 ?) :
je cherche ma clef ---> j'ouvre les tiroirs, je fouille mes poches, je regarde sous le frigo. C'est concret, on utilise "chercher"
je recherche un ami ---> j'ai envie d'avoir des amis, mais pour les trouver il faut passer des messages sur obopo, discuter, etc. C'est plus abstrait, on utilise "rechercher"
En revanche, si on est à la maison avec un ami, mais qu'on ne sait pas si il est dans le salon, dans la salle de bain, dans la chambre, alors on va ouvrir des portes, regarder dans toutes les pièces, regarder sous le frigo (si c'est un ami très très petit) ---> c'est concret, on peut dire "je cherche mon ami".
Ceci dit, on peut souvent employer "chercher" et "rechercher" indifféremment, 差不多
原帖由 denisdeparis 于 6-9-2008 22:00 发表
Il y a une petite différence tout de même :
"rechercher" est plus utilisé pour les choses abstraites (抽象), et "chercher" pour les choses concrètes (具体 ?) :
amusant votre discution... mais il ne faut pas oublier tous ceux qui utilisent les mots de façon incorrecte... car chercher et rechercher sont si semblables que beaucoup les utilisent à tort et à travers, tout comme d'autres mots tels que "au" coiffeur au lieu de "chez" le coiffeur, le frère "à" mon père au lieu du frère "de" mon père, etc...
Ce qui est bien avec le chinois, c'est que ce genre d'erreur est peu fréquente et dons qu'en général lorsqu'ils apprennent le français, ils font moins de fautes que nous...