Traducteur词典 DE À
Poster un topic
Imprimer

donner des cours chinois pour les francais

donner des cours chinois pour les francais

je donnes des cours chinois graduitement pour les francais ,si vous voulez ,me joindre par msn merci10120@hotmail.com ou qq452089989

TOP

TOP

intéréssé

bonjour a toi!

je suis très intéressé par ton annonce!

je souhaite améliorer mon niveau de mandarin.

je peux t'apprendre le francais , l'anglais ou l'italien en retour :D

j'habite paris.

fred

[ 本帖最后由 kippei94400 于 14-8-2008 23:20 编辑 ]

《对论坛现状献诗一首》评点!

这是一首绝世好诗!前段时间论坛出现了一个标题为《对论坛现状献诗一首》的帖子,该贴一发,立刻有了5~6个回贴,正在写对此诗的评价,等写好之后,便找不见了原帖,可能是被移动或是被删除了。这是一首好诗,有点可惜。不过,我的评点恰好没有丢失,发在这里供大家参考。

原帖:

《对论坛现状献诗一首》

如果我将要死去
我决定死在这里

那样,我就会带走
全部的
论坛群发者一起殉葬

并且不会让
推广小助手的信徒们
看见我怎样重生并开始蹒跚的前行


点评:

一首好诗!先说题目:《对论坛现状献诗一首》足见作诗者思考之多,关注论坛并且经常性思考,对论坛现象特别是影响论坛形象的非正常现象(论坛群发)作出了一种深刻、触及灵魂的思考,又非常谦让地“献诗”一首,诚得诗者谨小慎微谦谦之态。

第一节两句,表达了诗者自己对论坛关注的决心,“死在这里”其心可与苍天齐表,与论坛共生,对论坛献身。何其了得!

第二节,表达了自己对论坛群发软件这种现象的厌恶,我死在论坛里且要论坛群发者一块“殉葬”,把这种充斥论坛的始作蛹者带入另类世界。

第三节中更是表达了对“推广小助手的信徒们”讨厌。不会让他们“看见我怎样重生并开始蹒跚的前行”说明了“我”之与论坛的关系并非靠“推广小助手的信徒们”而成。

诗者非常形象地告诉论坛管理者论坛的管理策略:论坛群发现象易疏不易堵,其深意尽在形象之外思索之中。好诗好诗鼓励鼓励!

编者注:

后来询问论坛管理员得知,其实那是群发软件行业的领头羊:推广小助手发的广告帖子而已。我为一篇广告贴居然这么有雅兴,还评论了这么长一段,也由此有了些许更深的感想,如果我们做网站推广时的广告,都能向这个推广小助手这样,把自己的广告诗歌化,这个广告、这个产品一定成功!

TOP

Poster un topic