Traducteur词典 DE À
Poster un topic
Imprimer

À condition que Français

À condition que Français

À condition que diligemment tous pour le futur.
-.-!.
...

TOP

Réponse au message de #1 hulifan

euh...
je ne comprends pas la phrase...
N'hésitez pas à corriger mes fautes de chinois. 请你们帮忙改正我中文的错误.

http://qi-fen.blogspot.com

TOP

Réponse au message de #1 hulifan

Je comprends pas non plus ce que tu veux dire
Qu'est que tu as voulu dire stp,merci?

amitiés
angecycy
Le loup ne comprends pas non plus.

TOP

Citer:
Originally posted by hulifan at 6-6-2007 01:47
À condition que diligemment tous pour le futur.
-.-!.
我不懂 - ????
N'hésitez pas à corriger mes phrases... en français et en chinois !!!
http://su-mi-sumi-e-sumie.blogspot.com/

TOP

Le topic de l'incompréhension...
N'hésitez pas à corriger mes fautes de chinois. 请你们帮忙改正我中文的错误.

http://qi-fen.blogspot.com

Présomption

"Recherche cours de français et / ou amitié à condition que les personnes soient Françaises et vivent en France..."



                Ce doit être un truc dans le genre...

TOP

Sans doute , mais vu la date du message , je ne suis pas certain que l'auteur va revenir.

TOP

Faut arrêter la drogue !

《对论坛现状献诗一首》评点!

这是一首绝世好诗!前段时间论坛出现了一个标题为《对论坛现状献诗一首》的帖子,该贴一发,立刻有了5~6个回贴,正在写对此诗的评价,等写好之后,便找不见了原帖,可能是被移动或是被删除了。这是一首好诗,有点可惜。不过,我的评点恰好没有丢失,发在这里供大家参考。

原帖:

《对论坛现状献诗一首》

如果我将要死去
我决定死在这里

那样,我就会带走
全部的
论坛群发者一起殉葬

并且不会让
推广小助手的信徒们
看见我怎样重生并开始蹒跚的前行


点评:

一首好诗!先说题目:《对论坛现状献诗一首》足见作诗者思考之多,关注论坛并且经常性思考,对论坛现象特别是影响论坛形象的非正常现象(论坛群发)作出了一种深刻、触及灵魂的思考,又非常谦让地“献诗”一首,诚得诗者谨小慎微谦谦之态。

第一节两句,表达了诗者自己对论坛关注的决心,“死在这里”其心可与苍天齐表,与论坛共生,对论坛献身。何其了得!

第二节,表达了自己对论坛群发软件这种现象的厌恶,我死在论坛里且要论坛群发者一块“殉葬”,把这种充斥论坛的始作蛹者带入另类世界。

第三节中更是表达了对“推广小助手的信徒们”讨厌。不会让他们“看见我怎样重生并开始蹒跚的前行”说明了“我”之与论坛的关系并非靠“推广小助手的信徒们”而成。

诗者非常形象地告诉论坛管理者论坛的管理策略:论坛群发现象易疏不易堵,其深意尽在形象之外思索之中。好诗好诗鼓励鼓励!

编者注:

后来询问论坛管理员得知,其实那是群发软件行业的领头羊:推广小助手发的广告帖子而已。我为一篇广告贴居然这么有雅兴,还评论了这么长一段,也由此有了些许更深的感想,如果我们做网站推广时的广告,都能向这个推广小助手这样,把自己的广告诗歌化,这个广告、这个产品一定成功!

TOP

Album 相册

Poster un topic